| 1. |
预 备 |
yu4 bei4 |
Preparation Form |
Aufstellung |
| 2. |
起式 |
qi3 shi4 |
Beginning |
Eröffnung |
| 3. |
拦雀尾 |
lan2 que4 wei2 |
Grasp the Bird's tail |
Vogel am Schwanz packen |
| 4. |
单鞭 |
dan1 bian1 |
Single whip |
einfache Peitsche |
| 5. |
提手上势 |
ti2 shou3 shang4 shi4 |
Raise Hands and Step Forward |
Hände heben |
| 6. |
白鹤凉翅 |
bai2 he4 liang4 chi4 |
White Crane Spreads its Wings |
Kranich kühlt die Flügel |
| 7. |
左搂膝拗步 |
zuo3 lou1 xi1 ao3 bu4 |
Left Brush Knee and Push |
übers Knie streifen links |
| 8. |
手挥琵琶 |
shou3 hui1 pi2 pa |
Hand Strums the Lute |
spiele die Laute |
| 9. |
左搂膝拗步 |
zuo3 lou1 xi1 ao3 bu4 |
Left Brush Knee and Push |
übers Knie streifen links |
| 10. |
右搂膝拗步 |
you4 lou1 xi1 ao3 bu4 |
Right Brush Knee and Push |
übers Knie streifen rechts |
| 11. |
左搂膝拗步 |
zuo3 lou1 xi1 ao3 bu4 |
Left Brush Knee and Push |
übers Knie streifen links |
| 12. |
手挥琵琶 |
shou3 hui1 pi2 pa |
Hand Strums the Lute |
spiele die Laute |
| 13. |
左搂膝拗步 |
zuo3 lou1 xi1 ao3 bu4 |
Left Brush Knee and Push |
übers Knie streifen links |
| 14. |
进步搬拦捶 |
jin4 bu4 ban1 lan2 chui2 |
Step forward, Parry Block and Punch |
Drehungsabwehr und Fauststoß |
| 15. |
如封似闭 |
ru2 feng1 si4 bi4 |
Apparent Close Up |
nach oben abgrenzen |
| 16. |
十字手 |
shi2 zi4 shou3 |
Cross Hands |
Kreuz |
| 17. |
抱虎归山 |
bao4 hu3 gui1 shan1 |
Embrace the Tiger and Return to Mountain |
den Tiger umarmen und Rückkehr zum Berg |
| 18. |
肘底捶 |
zhou3 di3 (kan4) chui2 |
Fist Under Elbow |
Faust unter dem Ellenbogen |
| 19. |
左倒撵猴 |
zuo4 dao4 nian3 hou2 |
Step Back and Repulse the Monkey, Left |
Schritt zurück, den Affen abwehren links |
| 20. |
右倒撵猴 |
you3 dao4 nian3 hou2 |
Step Back and Repulse the Monkey, Right |
Schritt zurück, den Affen abwehren rechts |
| 21. |
左倒撵猴 |
zuo4 dao4 nian3 hou2 |
Step Back and Repulse the Monkey, Left |
Schritt zurück, den Affen abwehren links |
| 22. |
斜飞式 |
xie2 fei1 shi4 |
Diagonal Flying |
schräges Fliegen |
| 23. |
提手上势 |
ti2 shou3 shang4 shi4 |
Raise Hands and Step Forward |
Hände heben |
| 24. |
白鹤凉翅 |
bai2 he4 liang4 chi4 |
White Crane Spreads its Wings |
weißer Kranich kühlz die Flügel |
| 25. |
左搂膝拗步 |
zuo3 lou1 xi1 ao3 bu4 |
Left Brush Knee and Push |
übers Knie streifen links |
| 26. |
海底针 |
hai3 di3 zhen1 |
Needle at Sea Bottom |
Nadel am Meeresboden |
| 27. |
扇通背 |
shan4 tong1 bei4 |
Fan Through the Back |
Arme in Fächerform |
| 28. |
转身撇身捶 |
zhuan3 shen1 pie1 shen1 chui2 |
Turn Body and Chop with Fist |
Drehung und den Gegner schlagen |
| 29. |
进步搬拦捶 |
jin4 bu4 ban1 lan2 chui2 |
Step Forward, Parry Block and Punch |
Drehungsabwehr und Fauststoß |
| 30. |
上步拦雀尾 |
shang4 bu4 lan2 que4 wei2 |
Step Forward and Grasp the Bird's Tail |
Vogel am Schwanz packen |
| 31. |
单鞭 |
dan1 bian1 |
Single whip |
einfache Peitsche |
| 32. |
云手 |
zuo3 you4 yun2 shou3 (1) |
Cloud Hands (1) |
Wolkenhand 1 |
| 33. |
云手 |
zuo3 you4 yun2 shou3 (2) |
Cloud Hands (2) |
Wolkenhand 2 |
| 34. |
云手 |
zuo3 you4 yun2 shou3 (3) |
Cloud Hands (3) |
Wolkenhand 3 |
| 35. |
单鞭 |
dan1 bian1 |
Single whip |
einfache Peitsche |
| 36. |
高探马 |
gao1 tan4 ma3 |
High Pat on Horse |
hoher Schlag aufs Pferd |
| 37. |
右分脚 |
you4 fen1 jiao3 |
Right Separation Kick |
rechter Zehentritt |
| 38. |
左分脚 |
zuo3 fen1 jiao3 |
Left Separation Kick |
linker Zehentritt |
| 39. |
转身左蹬脚 |
zhuan3 shen1 zuo3 deng1 jiao3 |
Turn Body and Left Heel Kick |
Drehung und Hackentritt links |
| 40. |
左搂膝拗步 |
zuo3 lou1 xi1 ao3 bu4 |
Left Brush Knee and Push |
übers Knie streifen links |
| 41. |
右搂膝拗步 |
you4 lou1 xi1 ao3 bu4 |
Right Brush Knee and Push |
übers Knie streifen rechts |
| 42. |
进步栽锤 |
jin4 bu4 zai1 chui2 |
Step Forward and Punch Down |
tiefer Fauststoß |
| 43. |
转身撇身锤 |
zhuan3 shen1 pie1 shen1 chui2 |
Turn Body and Chop with Fist |
Drehung und den Gegner schlagen |
| 44. |
进步搬拦锤 |
jin4 bu4 ban1 lan2 chui2 |
Step Forward, Parry Block and Punch |
Drehungsabwehr und Fauststoß |
| 45. |
右蹬脚 |
you4 deng1 jiao3 |
Right Heel Kick |
Hackentritt rechts |
| 46. |
左打虎式 |
zuo3 da3 hu3 shi4 |
Left Strike Tiger |
Tiger schlagen links |
| 47. |
右打虎式 |
you4 da3 hu3 shi4 |
Right Strike Tiger |
Tiger schlagen rechts |
| 48. |
回身右蹬脚 |
hui2 shen1 you4 deng1 jiao3 |
Turn Body and Right Heel Kick |
Drehung und Hackentritt rechts |
| 49. |
双峰灌耳 |
shuang1 feng1 guan4 er3 |
Twin Fists Strike Opponents Ears |
Gegner auf die Ohren schlagen |
| 50. |
左蹬脚 |
zuo3 deng1 jiao3 |
Left Heel Kick |
Hackentritt links |
| 51. |
转身右蹬脚 |
zhuan3 shen1 you4 deng1 jiao3 |
Turn Body and Right Heel Kick |
Drehung und Hackentritt rechts |
| 52. |
进步搬拦锤 |
jin4 bu4 ban1 lan2 chui2 |
Step Forward, Parry Block and Punch |
Drehungsabwehr und Fauststoß |
| 53. |
如封似闭 |
ru2 feng1 si4 bi4 |
Apparent Close Up |
nach oben abgrenzen |
| 54. |
十字手 |
shi2 zi4 shou3 |
Cross Hands |
Kreuz |
| 55. |
抱虎归山 |
bao4 hu3 gui1 shan1 |
Embrace the Tiger and Return to Mountain |
den Tiger umarmen und Rückkehr zum Berg |
| 56. |
斜单鞭 |
xie2 dan1 bian1 |
Diagonal Single Whip |
schräge einfache Peitsche |
| 57. |
右野马分鬃 |
you4 ye3 ma3 fen1 zong1 |
Parting Wild Horse's Mane, Right |
Mähne des Wildpferdes teilen rechts |
| 58. |
左野马分鬃 |
zuo3 ye3 ma3 fen1 zong1 |
Parting Wild Horse's Mane, Left |
Mähne des Wildpferdes teilen links |
| 59. |
右野马分鬃 |
you4 ye3 ma3 fen1 zong1 |
Parting Wild Horse's Mane, Right |
Mähne des Wildpferdes teilen rechts |
| 60. |
拦雀尾 |
lan2 que4 wei2 |
Grasp the Bird's tail |
Vogel am Schwanz packen |
| 61. |
单鞭 |
dan1 bian1 |
Single Whip |
einfache Peitsche |
| 62. |
玉女穿梭 |
yu4 nu3 chuan1 suo1 |
Fair Lady Works at Shuttles |
schöne Frau am Webstuhl |
| 63. |
拦雀尾 |
lan2 que4 wei2 |
Grasp the Bird's tail |
Vogel am Schwanz packen |
| 64. |
单鞭 |
dan1 bian1 |
Single Whip |
einfache Peitsche |
| 65. |
云手 |
zuo3 you4 yun2 shou3 (1) |
Cloud Hands (1) |
Wolkenhand 1 |
| 66. |
云手 |
zuo3 you4 yun2 shou3 (2) |
Cloud Hands (2) |
Wolkenhand 2 |
| 67. |
云手 |
zuo3 you4 yun2 shou3 (3) |
Cloud Hands (3) |
Wolkenhand 3 |
| 68. |
单鞭 |
dan1 bian1 |
Single Whip |
einfache Peitsche |
| 69. |
下势 |
xia4 shi4 |
Snake Creeps Down |
tiefe Schlange |
| 70. |
左金鸡独立 |
zuo3 jin1 ji1 du2 li4 |
Golden Rooster Stands on One Leg, Left |
goldener Hahn steht auf einem Bein links |
| 71. |
右金鸡独立 |
you4 jin1 ji1 du2 li4 |
Golden Rooster Stands on One Leg, Right |
goldener Hahn steht auf einem Bein rechts |
| 72. |
左倒撵猴 |
you4 dao4 nian3 hou2 |
Step Back and Repulse the Monkey, Left |
Schritt zurück, den Affen abwehren links |
| 73. |
右倒撵猴 |
zuo3 dao4 nian3 hou2 |
Step Back and Repulse the Monkey, Right |
Schritt zurück, den Affen abwehren rechts |
| 74. |
左倒撵猴 |
you4 dao4 nian3 hou2 |
Step Back and Repulse the Monkey, Left |
Schritt zurück, den Affen abwehren links |
| 75. |
斜飞势 |
xie2 fei1 shi4 |
Diagonal Flying |
schräges fliegen |
| 76. |
提手上势 |
ti2 shou3 shang4 shi4 |
Raise Hands and Step Forward |
Hände heben |
| 77. |
白鹤凉翅 |
bai2 he4 liang4 chi4 |
White Crane Spreads its Wings |
weißer Kranich kühlt die Flügel |
| 78. |
左搂膝拗步 |
zuo3 lou1 xi1 ao3 bu4 |
Left Brush Knee and Push |
übers Knie streifen links |
| 79. |
海底针 |
hai3 di3 zhen1 |
Needle at Sea Bottom |
Nadel am Meeresboden |
| 80. |
扇通背 |
shan4 tong1 bei4 |
Fan Through the Back |
Arme in Fächerform |
| 81. |
转身白蛇吐信 |
zhuan3 shen1 bai2 she2 tu4 xin4 |
Turn Bodyand White Snake Spits out Tongue |
Drehung und weiße Schlange zeigt die Zunge |
| 82. |
进步搬拦捶 |
jin4 bu4 ban1 lan2 chui2 |
Step Forward, Parry Block and Punch |
Drehungsabwehr und Fauststoß |
| 83. |
上步拦雀尾 |
shang4 bu4 lan2 que4 wei2 |
Step Forward and Grasp the Bird's tail |
Vogel am Schwanz packen |
| 84. |
单鞭 |
dan1 bian1 |
Single Whip |
einfache Peitsche |
| 85. |
云手 |
zuo3 you4 yun2 shou3 (1) |
Cloud Hands (1) |
Wolkenhand 1 |
| 86. |
云手 |
zuo3 you4 yun2 shou3 (2) |
Cloud Hands (2) |
Wolkenhand 2 |
| 87. |
云手 |
zuo3 you4 yun2 shou3 (3) |
Cloud Hands (3) |
Wolkenhand 3 |
| 88. |
单鞭 |
dan1 bian1 |
Single Whip |
einfache Peitsche |
| 89. |
高探马穿掌 |
gao1 tan4 ma3 chuan1 zhang3 |
High Paton On Horse with Palm Thrust |
hoher Schlag aufs Pferd, durchdringende Hand |
| 90. |
十字腿 |
shi2 zi4 tui3 |
Cross Kick |
Drehung und Hackentritt rechts |
| 91. |
进步指裆锤 |
jin4 bu4 zhi3 dang1 chui2 |
Step Forward and Punch Groin |
tiefer Fausstoß |
| 92. |
上步拦雀尾 |
shang4 bu4 lan2 que4 wei2 |
Step Forward and Grasp the Bird's tail |
Vogel am Schwanz packen |
| 93. |
单鞭 |
dan1 bian1 |
Single Whip |
einfache Peitsche |
| 94. |
下势 |
xia4 shi4 |
Snake Creeps Down |
tiefe Schlange |
| 95. |
上步七星 |
shang4 bu4 qi1 xing1 |
Step Forward Seven Stars |
Stoß zu den sieben Sternen |
| 96. |
退步跨虎 |
tui4 bu4 kua4 hu3 |
Step back and Ride the Tiger |
Schritt zurück und den Tiger reiten |
| 97. |
转身摆莲 |
zhuan3 shen1 bai3 lian2 |
Turn Body and Swing Over Lotus |
Drehung und über den Lotus streifen |
| 98. |
弯弓射虎 |
wan1 gong1 she4 hu3 |
Bend the Bow and Shoot the Tiger |
den Bogen spannen und den Tiger schießen |
| 99. |
进步搬拦捶 |
jin4 bu4 ban1 lan2 chui2 |
Step Forward, Parry Block and Punch |
Drehungsabwehr und Fauststoß |
| 100. |
如封似闭 |
ru2 feng1 si4 bi4 |
Apparent Close Up |
nach oben abgrenzen |
| 101. |
十字手 |
shi2 zi4 shou3 |
Cross Hands |
Hände wie Kreuz |
| 102. |
收式 |
shou1 shi4 |
Closing |
Abschluß |
| 103. |
还原 |
huan2 yuan2 |
Return to Normal |
Ende der Form |
| 1. |
预 备 |
yu4 bei4 |
Preparation Form |
Aufstellung |
| 2. |
起 式 |
qi3 shi4 |
Beginning |
Eröffnung |
| 3. |
拦 雀 尾 |
lan2 que4 wei2 |
Grasp the Bird's tail |
Vogel am Schwanz packen |
| 4. |
单 鞭 |
dan1 bian1 |
Single Whip |
einfache Peitsche |
| 5. |
云 手 |
zuo3 you4 yun2 shou3 (1, 2, 3) |
Cloud Hands (1, 2, 3) |
Wolkenhand 1, 2, 3 |
| 6. |
单 鞭 |
dan1 bian1 |
Single Whip |
einfache Peitsche |
| 7. |
高 探 马 |
gao1 tan4 ma3 |
High Pat on Horse |
hoher Schlag aufs Pferd |
| 8. |
右 分 脚 |
you4 fen1 jiao3 |
Right Separation Kick |
rechter Zehentritt |
| 9. |
左 分 脚 |
zuo3 fen1 jiao3 |
Left Separation Kick |
linker Zehentrit |
| 10. |
转 身 左 蹬 脚 |
zhuan3 shen1 zuo3 deng1 jiao3 |
Turn Body and Left Heel Kick |
Drehung und Hackentritt links |
| 11. |
左搂膝拗步 |
zuo3 lou1 xi1 ao3 bu4 |
Left Brush Knee and Push |
übers Knie streifen links |
| 12. |
手 挥 琵 琶 |
shou3 hui1 pi2 pa |
Hand Strums the Lute |
spiele die Laute |
| 13. |
高 探 马 穿 掌 |
gao1 tan4 ma3 chuan1 zhang3 |
High Pat on Horse with Palm Thrust |
hoher Schlag aufs Pferd, durchdringende Hand |
| 14. |
十 字 腿 |
shi2 zi4 tui3 |
Cross Kick |
Drehung und Hackentritt rechts (die Beine kreuzen) |
| 15. |
左 打 虎 式 |
zuo3 da3 hu3 shi4 |
Left Strike Tiger |
Tiger schlagen links |
| 16. |
右 打 虎 式 |
you4 da3 hu3 shi4 |
Right Strike Tiger |
Tiger schlagen rechts |
| 17. |
回 身 右 蹬 脚 |
hui2 shen1 you4 deng1 jiao3 |
Turn Body and Right Heel Kick |
Drehen und Hackentritt rechts |
| 18. |
双 峰 灌 耳 |
shuang1 feng1 guan4 er3 |
Twin Fists Strike Opponents Ears |
Gegner auf die Ohren schlagen |
| 19. |
左 蹬 脚 |
zuo3 deng1 jiao3 |
Left Heel Kick |
Hackentritt links |
| 20. |
转 身 撇 身 锤 |
zhuan3 shen1 pie1 shen1 chui2 |
Turn Body and Chop with Fist |
Drehungsabwehr und Fauststoß |
| 21. |
进 步 指 裆 锤 |
jin4 bu4 zhi3 dang1 chui2 |
Step Forward and Punch Groin |
tiefer Fauststoß |
| 22. |
如 封 似 闭 |
ru2 feng1 si4 bi4 |
Apparent Close Up |
nach oben abgrenzen |
| 23. |
十 字 手 |
shi2 zi4 shou3 |
Cross Hands |
Hände kreuzen |
| 24. |
抱 虎 归 山 |
bao4 hu3 gui1 shan1 |
Embrace the Tiger and Return to Mountain |
den Tiger umarmen, Rückkehr zum Berg |
| 25. |
斜 单 鞭 |
xie2 dan1 bian1 |
Diagonal Single Whip |
schräge einfache Peitsche |
| 26. |
肘 底 捶 |
zhou3 di3 (kan4) chui2 |
Fist Under Elbow |
Faust unter dem Ellenbogen |
| 27. |
左 金 鸡 独 立 |
zuo3 jin1 ji1 du2 li4 |
Golden Rooster Stands on One Leg, Left |
goldener Hahn steht auf einem Bein links |
| 28. |
右 金 鸡 独 立 |
you4 jin1 ji1 du2 li4 |
Golden Rooster Stands on One Leg, Right |
goldener Hahn steht auf einem Bein rechts |
| 29. |
左 倒 撵 猴 |
you4 dao4 nian3 hou2 |
Step Back and Repulse the Monkey, Left |
Schritt zurück, den Affen abwehren links |
| 30. |
斜 飞 式 |
xie2 fei1 shi4 |
Diagonal Flying |
schräges fliegen |
| 31. |
提 手 上 势 |
ti2 shou3 shang4 shi4 |
Raise Hands and Step Forward |
Hände heben |
| 32. |
白 鹤 凉 翅 |
bai2 he4 liang4 chi4 |
White Crane Spreads its Wings |
weißer Kranich kühlt die Flügel |
| 33. |
左 搂 膝 拗 步 |
zuo3 lou1 xi1 ao3 bu4 |
Left Brush Knee and Push |
übers Knie streifen links |
| 34. |
海 底 针 |
hai3 di3 zhen1 |
Needle at Sea Bottom |
Nadel auf dem Meeresboden |
| 35. |
扇 通 背 |
shan4 tong1 bei4 |
Fan Through the Back |
Arme in Fächerform |
| 36. |
转 身 白 蛇 吐 信 |
zhuan3 shen1 bai2 she2 tu4 xin4 |
Turn Body and White Snake Spits out Tongue |
Drehung, weiße Schlange spritzt Gift |
| 37. |
进 步 栽 锤 |
jin4 bu4 zai1 chui2 |
Step Forward and Punch Down |
tiefer Fauststoß |
| 38. |
右 野 马 分 鬃 |
you4 ye3 ma3 fen1 zong1 |
Parting Wild Horse's Mane, Right |
Mähne des Wildpferdes teilen rechts |
| 39. |
玉 女 穿 梭 |
yu4 nu3 chuan1 suo1 |
Fair Lady Works at Shuttles |
schöne Frau am Webstuhl |
| 40. |
拦 雀 尾 |
lan2 que4 wei2 |
Grasp the Bird's tail |
Vogel am Schwanz packen |
| 41. |
单 鞭 |
dan1 bian1 |
Single Whip |
einfache Peitsche |
| 42. |
下 势 |
xia4 shi4 |
Snake Creeps Down |
tiefe Schlange |
| 43. |
上 步 七 星 |
shang4 bu4 qi1 xing1 |
Step Forward Seven Stars |
Stoß zu den sieben Sternen |
| 44. |
退 步 跨 虎 |
tui4 bu4 kua4 hu3 |
Step Back and Ride the Tiger |
Schritt zurück und den Tiger reiten |
| 45. |
转 身 摆 莲 |
zhuan3 shen1 bai3 lian2 |
Turn Body and Swing Over Lotus |
Drehung und über den Lotus streifen |
| 46. |
弯 弓 射 虎 |
wan1 gong1 she4 hu3 |
Bend the Bow and Shoot the Tiger |
den Bogen spannen, den Tieger schießen |
| 47. |
进 步 搬 拦 捶 |
jin4 bu4 ban1 lan2 chui2 |
Step Forward, Parry Block and Punch |
Drehungsabwehr, Fauststoß |
| 48. |
如 封 似 闭 |
ru2 feng1 si4 bi4 |
Apparent Close Up |
nach oben abgrenzen |
| 49. |
十 字 手 |
shi2 zi4 shou3 |
Cross Hands |
Hände kreuzen |
| |
收 式 |
shou1 shi4 |
Closing |
Abschluss |
| |
还原 |
huan2 yuan2 |
Return to Normal |
Ende der Form |
| 1. |
预备势 |
Yu bei shi |
Prepare |
Vorbereitung
|
| 2. |
起势 |
Qi shi |
Opening |
Beginn |
| 3. |
三环套月 |
San huan tao yue |
Circle the Moon with Three Rings |
Dreimal den Mond umkreisen |
| 4. |
魁星势 |
Kui xing shi |
Big Dipper |
Großer Bär |
| 5. |
燕子抄水 |
Yan zi chao shui |
Swallow Skims the Water |
Die Schwalbe fliegt über das Wasser |
| 6. |
右边拦扫 |
You bian lan sao |
Block and Sweep, Right |
Parieren und blocken (rechts) |
| 7. |
左边拦扫 |
Zuo bian lan sao |
Block and Sweep, Left |
Parieren und blocken (links) |
| 8. |
小魁星 |
Xiao kui xing |
Little Dipper |
Kleiner Bär |
| 9. |
燕子入巢 |
Yan zi ru cao |
Swallow Returns to its Nest |
Die Schwalbe kehrt zum Nest zurück |
| 10. |
灵猫捕鼠 |
Ling mao bu shu |
Agile Cat Seizes the Mouse |
Die flinke Katze fängt die Maus |
| 11. |
凤凰抬头 |
Feng huang tai tou |
Phoenix Lifts its Head |
Der Phönix hebt seinen Kopf |
| 12. |
黄蜂入洞 |
Huang feng ru dong |
Wasp Enters the Cave |
Die Wespe fliegt in die Höhle |
| 13. |
凤凰右展翅 |
Feng huang you zhan chi |
Phoenix Opens its Right Wing |
Der Phönix öffnet seinen rechten Flügel |
| 14. |
小魁星 |
Xiao kui xing |
Little Dipper |
Kleiner Bär |
| 15. |
凤凰左展翅 |
Feng huang zuo zhan chi |
Phoenix Opens its Left Wing |
Der Phönix öffnet seinen linken Flügel |
| 16. |
等鱼势 |
Deng yu shi |
Casting the Fishing Rod |
Die Angel auswerfen |
| 17. |
右龙行势 |
You long xing shi |
Poking the Grass to Seek the Snake, One |
Drachentanz (rechts) |
| 18. |
左龙行势 |
Zuo long xing shi |
Poking the Grass to Seek the Snake, Two |
Drachentanz (links) |
| 19. |
右龙行势 |
You long xing shi |
Poking the Grass to Seek the Snake, Three |
Drachentanz (rechts) |
| 20. |
怀中抱月 |
Huai zhong bao yue |
Embracing the Moon |
Den Mond umarmen
|
| 21. |
宿鸟投林 |
Su niao tou lin |
Birds Lodging in the Forest |
Die Vögel wohnen im Wald |
| 22. |
乌龙摆尾 |
Wu long bai wei |
Black Dragon Swings its Tail |
Der schwarze Drache schlägt mit seinem Schwanz |
| 23. |
青龙出水 |
Qing long chu shui |
Green Dragon comes out of the Water |
Der grüne Drache verlässt das Wasser |
| 24. |
风卷荷叶 |
Feng juan he ye |
Lotus Swirls Around in the Wind |
Der Lotus wirbelt im Wind |
| 25. |
左狮子摇头 |
Zuo shi zi yao tou |
Lion Shakes its Head, Left |
Der Löwe schüttelt seinen Kopf (links) |
| 26. |
右狮子摇头 |
You shi zi yao tou |
Lion Shakes its Head, Right |
Der Löwe schüttelt seinen Kopf (rechts) |
| 27. |
虎抱头 |
Hu bao tou |
Tiger Covers its Head |
Der Tiger verdeckt seinen Kopf |
| 28. |
野马跳涧 |
Ye ma tiao jian |
Mustang Jumps the Ravine |
Das Wildpferd springt über die Schlucht |
| 29. |
勒马势 |
Le ma shi |
Reining in the Stallion |
Den Hengst zügeln |
| 30. |
指南针 |
Zhi nan zhen |
Compass |
Die Kompassnadel zeigt nach Süden |
| 31. |
左迎风掸尘 |
Zuo ying feng dan chen |
Dusting in the Wind, One |
In den Wind streuen (links) |
| 32. |
右迎风掸尘 |
You ying feng dan chen |
Dusting in the Wind, Two |
In den Wind streuen (rechts) |
| 33. |
左迎风掸尘 |
Zuo ying feng dan chen |
Dusting in the Wind, Three |
In den Wind streuen (links) |
| 34. |
顺水推舟 |
Shun shui tui zhou |
Pushing the Canoe with the Current |
Das Kanu mit der Strömung vorantreiben |
| 35. |
流星赶月 |
Liu xing gan yue |
Shooting Star Chases the Moon |
Der Komet jagt den Mond |
| 36. |
天马飞瀑 |
Tian ma fei pu |
Heavenly Steed Flies Over the Waterfall |
Das Himmelspferd bringt gute Nachricht |
| 37. |
挑帘势 |
Tiao lian shi |
Lifting up the Curtain |
Den Vorhang anheben |
| 38. |
左车轮 |
Zuo che lun |
Left Cart Wheel |
Das Wagenrad (links) |
| 39. |
右车轮 |
You che lun |
Right Cart Wheel |
Das Wagenrad (rechts) |
| 40. |
燕子衔泥 |
Yan zi xian ni |
Swallow Carries Pieces of Earth in its Beak |
Die Schwalbe trägt Schlamm im Schnabel |
| 41. |
大鹏展翅 |
Da peng zhan chi |
Roc Extends its Wings |
Der große Vogel öffnet seinen Flügel |
| 42. |
海底捞月 |
Hai di lao yue |
Fishing for the Moon at the Sea Bottom |
Den Mond vom Meeresboden fischen
|
| 43. |
哪吒探海 |
Ne zha tan hai |
Naza Explores the Sea Bottom |
Naza erforscht das Meer |
| 44. |
犀牛望月 |
Xi niu wang yue |
Rhinoceros Looks at the Moon |
Das Nashorn schaut zum Mond |
| 45. |
射雁势 |
She yan shi |
Shooting the Wild Goose |
Die Wildgans jagen |
| 46. |
青龙现爪 |
Qing long xian zhua |
Green Dragon Shows its Claws |
Der grüne Drache zeigt seine Klauen |
| 47. |
凤凰双展翅 |
Feng huang shuang zhan chi |
Phoenix Opens Both its Wings |
Der Phönix öffnet seine beiden Flügel |
| 48. |
左跨拦 |
Zuo kua lan |
Step Over and Block Up, Left |
Nach oben blocken (links) |
| 49. |
右跨拦 |
You kua lan |
Step Over and Block Up, Right |
Nach oben blocken (rechts) |
| 50. |
射雁势 |
She yan shi |
Shooting the Wild Goose |
Die Wildgans jagen |
| 51. |
白猿献果 |
Bai yuan xian guo |
White Ape Presents the Fruit |
Der weiße Affe überreicht die Frucht |
| 52. |
右落花势 |
You luo hua shi |
Falling Flowers, One |
Fallende Blüten (rechts) |
| 53. |
左落花势 |
Zuo luo hua shi |
Falling Flowers, Two |
Fallende Blüten (links) |
| 54. |
右落花势 |
You luo hua shi |
Falling Flowers, Three |
Fallende Blüten (rechts) |
| 55. |
左落花势 |
Zuo luo hua shi |
Falling Flowers, Four |
Fallende Blüten (links) |
| 56. |
右落花势 |
You luo hua shi |
Falling Flowers, Five |
Fallende Blüten (rechts) |
| 57. |
玉女穿梭 |
Yu nu chuan suo |
Fair Lady Works at Shuttles |
Die schöne Dame am Webstuhl |
| 58. |
白虎搅尾 |
Bai hu jiao wei |
White Tiger Swings its Tail |
Der weiße Tiger schlägt mit seinem
Schwanz |
| 59. |
虎抱头 |
Hu bao tou |
Tiger Covers its Head |
Der Tiger verdeckt seinen Kopf |
| 60. |
鱼跳龙门 |
Yu tiao long men |
Fish Jumps Over the Dragon Gate |
Der Fisch springt über das Drachentor |
| 61. |
左乌龙搅柱 |
Zuo wu long jiao zhu |
Black Dragon Twists Around the Pole, Left |
Der schwarze Drache windet sich um den Pfahl (links) |
| 62. |
右乌龙搅柱 |
You wo long jiao zhu |
Black Dragon Twists Around the Pole, Right |
Der schwarze Drache windet sich um den Pfahl (rechts) |
| 63. |
仙人指路 |
Xian ren shi lu |
Fairy Points the Way |
Die Elfe zeigt den Weg |
| 64. |
朝天一柱香 |
Chao tian yi zhu xiang |
An Incense for Heaven |
Weihrauch für den Himmel |
| 65. |
凤扫梅花 |
Feng sao mei hua |
Plum Flowers Being Swept by the Wind |
Der Wind treibt die Pflaumenblüten |
| 66. |
牙笏势 |
Ya hu shi |
Presenting the Tablet |
Die Gedenktafel überreichen |
| 67. |
抱剑归原 |
Bao jian gui yuan |
Return the Sword to its Original Position |
Das Schwert an seinen Ort bringen |
| |
| 1. |
七星跨虎交刀势 |
Qi Xing Kua Hu Jiao Dao Shi |
Seven stars to Mount the tiger, Wielding saber forms. |
Sieben Sterne, Ritt auf Tiger,
Säbel präsentieren. |
| 2. |
腾挪闪展意气扬 |
Teng Nuo Shan Zhan Yi Qi Yang |
Spring-and-clear to Daze-and-strike with Will and spirit raised. |
Springen, Klären, Täuschen, Schlagen, erhabener Geist und Energie. |
| 3. |
左顾右盼两分张 |
Zuo Gu You Pan Liang Kai Zhang |
Looking leftward, Gazing right, the Two components spread. |
Sieh nach links, schau nach rechts, beide Hände breiten sich aus. |
| 4. |
白鹤亮翅五行掌 |
Bai He Liang Chi Wu Xing Zhang |
White crane displays its wings to Palm the five-fold states. |
Weißer Kranich öffnet Flügel, zeige Fünf-Elemente-Hand. |
| 5. |
风卷荷花叶里藏 |
Feng Juan He Hua Ye Li Cang |
Breezes turn the lotus bloom to Hide it in the leaves. |
Mit Brise zwischen Blättern dreht die Lotusblüte. |
| 6. |
玉女穿梭八方势 |
Yu Nv Chuan Suo Ba Fang Shi |
Treasured maidens work their shuttles facing eightfold ways. |
Achtmal webt die schöne Dame. |
| 7. |
三星开合自主张 |
San Xing Kai He Zi Zhu Zhang |
Triple stars open, close, Extending to their will. |
Dreigestirn und Öffnen, Schließen, große Willenskraft. |
| 8. |
二起脚来打虎势 |
Er Qi Jiao Lai Da Hu Shi |
Double legs arising come and Strike the tiger pose. |
Tritt nach oben, Tiger schlagen.
|
| 9. |
披身斜挂鸳鸯脚 |
Pi Shen Xie Kua Yuan Yang Jiao |
Drape the body, hang aslant, and Kick like doting ducks |
Körper aufrecht, Säbel schräg, Verliebte-Enten-Tritt. |
| 10. |
顺水推舟鞭做篙 |
Shun Shui Tui Zhou Bian Zuo Gao |
With the current, push the boat, the Whip can be a pole. |
Kanu mit der Strömung treiben, Peitsche dient als Ruder. |
| 11. |
下势三合自由招 |
Xia Shi San He Zi You Zhao |
Lower posture, Thrice combining, freedom calls to roll. |
Tiefe Haltung, dreifach kombiniert, Freiheit in der Drehung. |
| 12. |
左右分水龙门跳 |
Zuo You Fen Shui Long Men Tiao |
Leftward, rightward cleaving streams, the Dragon gate to crest. |
Wasser teilen links und rechts, auf der Woge Drachentor. |
| 13. |
卞和携石凤还巢 |
Bian He Xie Shi Feng Huan Chao |
Old Bian-He retrieves his stone and Phoenix returns to nest. |
Der alte Bian-He kriegt den Stein, Phönix kehrt zum Nest zurück. |